Over 'Onklare taal'

'Onklare taal' is de verzamelnaam van diverse tekstprojecten van mijn hand. Dit is de afdeling met boekrecensies daarvan. Bijna alles wat ik lees, komt hier terecht met een korte bespreking: van literatuur over non-fictie tot poëzie, er is niets dat ik in principe niet lees. Als je een boek geschreven hebt en je wil dat ik het recenseer, hou je zeker niet in me te contacteren! De weg een beetje kwijt? Deze link brengt je terug naar de homepage van 'Onklare taal'.

zondag 10 april 2016

Dronken worden aan de Yangtze

Auteur: Wang Wei, Li Po, Tu Fu
Titel: Three Tang Dynasty Poets
Taal: Engels (vertaald uit het Chinees)
Categorie: Poëzie
Jaar van eerste uitgave: 2015
Hoe kwam de tekst in mijn bezit: Gekregen
Synopsis: Een bloemlezing uit het werk van drie klassieke Chinese dichters uit de 8ste eeuw.
Aanrader, want: Je fietst vlot door de gedichten, die allemaal bogen op vrij eenvoudige beelden die toch levendig een ouder China voor ogen halen met epische berggezichten, uitgestrekte voettochten, hofhoudingen en eenvoudige families. Er is duidelijk veel nagedacht over de vertaling.
Afrader, want: Je kan je afvragen hoe ver de Engelse vertaling van het oorspronkelijke Chinees staat. Veel zal allicht verloren gegaan zijn in vertaling, en sommige termen verwestersen ("hertog", "Turkestan", enz.) was misschien niet altijd nodig.
Aanbevolen voor: Wie eens zin heeft in een ander type poëtische snack, want geef het toe, van Chinese auteurs kennen we hier in het Westen haast niets buiten enkele filosofen. Van de drie dichters kende ik zelf enkel Li Po.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten