Over 'Onklare taal'

'Onklare taal' is de verzamelnaam van diverse tekstprojecten van mijn hand. Dit is de afdeling met boekrecensies daarvan. Bijna alles wat ik lees, komt hier terecht met een korte bespreking: van literatuur over non-fictie tot poëzie, er is niets dat ik in principe niet lees. Als je een boek geschreven hebt en je wil dat ik het recenseer, hou je zeker niet in me te contacteren! De weg een beetje kwijt? Deze link brengt je terug naar de homepage van 'Onklare taal'.

zaterdag 24 september 2011

De Amerikaanse Hitler

Auteur: Philip Roth
Titel: The Plot Against America
Taal: Engels
Categorie: fictie
Jaar van eerste uitgave: 2004
Hoe kwam de tekst in mijn bezit: gekocht
Synopsis: De familie Roth leeft in angst nadat president Roosevelt in de verkiezingen van 1940 verslagen wordt door luchtvaartheld Charles Lindbergh. Het – lange tijd vermoedelijke – antisemitisme van Lindbergh en zijn administratie veroorzaakt hevige familieruzies.
Aanrader, want: Er is duidelijk enorm veel historisch onderzoek in deze alternatieve geschiedenis gekropen, met veel echt bestaande personages, omgevingen en gebeurtenissen. Het idee op zich is ook al interessant, vooral omdat dit nichegenre voorheen het domein was van begaafde en minder begaafde amateurschrijvers. Sommige anekdotes uit het leven van de acht- à negenjarige Philip Roth zijn bovendien aandoenlijk herkenbaar voor elke kindertijd, Joods of niet.
Afrader, want: Het einde is zo’n deus ex machina dat ik me zat af te vragen of ik te maken had met een droomsequens. Bovendien bleef ik als historisch geïnteresseerde lezer wat op mijn honger zitten als het aankwam op de macrohistorische context. Het coming-of-age-aspect is zo nadrukkelijk aanwezig dat ik me soms in een negentiende-eeuwse roman waande van het minder goede soort.
Aanbevolen voor: Lezers die houden van Roth en wat hij doet met dit genre.

dinsdag 13 september 2011

Tussengeslacht

Auteur: Jeffrey Eugenides
Titel: Middlesex
Taal: Engels
Categorie: fictie
Jaar van eerste uitgave: 2002
Hoe kwam de tekst in mijn bezit: geleend van mijn vriendin
Synopsis: Cal of Calliope Stephanides vertelt een familiekroniek om te verklaren hoe het komt dat hij geboren werd als meisje maar in zijn puberteit man werd. Verschillende historische gebeurtenissen passeren de revue, met als diverse achtergronden de Turks-Griekse oorlog van de jaren ’20, het roerige Detroit van de jaren ’60 en hippievrijhaven San Fransisco in de jaren ’70.
Twice as nice, want: Eugenides heeft een stilistisch erg verzorgd, rijk en toch makkelijk leesbaar boek afgeleverd over een erg moeilijk thema – interseksuelen. Dat hij erin slaagt dit te vermengen met een spannende familiekroniek, hysterisch realistische taferelen en socioculturele commentaar is een prestatie op zich. Bovendien is het hoofdpersonage gelukkig geen larmoyant, tragisch figuur.
Noch mossel, noch vis, want: De magisch-realistische uitstappen en het doorbreken van de vierde muur zijn er eigenlijk te veel aan. Ook doet Eugenides er soms nogal lang over om tot de kern van de zaak te komen zonder dat het waarde toevoegt aan het boek.
Aanbevolen voor: Wie geïnteresseerd is in immigrantenverhalen met een twist, Bildungsromane met een origineel uitgangspunt of wie denkt dat de man op zijn lauweren is blijven rusten na “The Virgin Suicides”.

dinsdag 6 september 2011

Two zero zero years achterute

Auteur: Maarten H. Rijkens
Titel: I always get my sin
Taal: Nederlands
Categorie: non-fictie, comedy
Jaar van eerste uitgave: 2010
Hoe kwam de tekst in mijn bezit: gekocht
Synopsis: Overzicht, aan de hand van de fases van een zakenmeeting, van het soms lachwekkend kromme Engels waar Nederlanders (en dus bij uitbreiding Nederlandstaligen) zich van durven bedienen, met alle hilariteit vandien.
Wat ik geleerd heb: Blijkbaar bestaan er mensen die dus echt “how do you do and how do you do your wife?” zeggen.
I got my sin, want: Sommige scheve wendingen in het ‘Dunglish’ zijn zo absurd geestig dat je je er onmiddellijk een overstresste zakenman bij kan voorstellen die recht van tussen de rapen getrokken is.
I do not hate you welcome, want: Er staat nergens echt uitleg bij waarom iets fout is of hoe men het echt zegt, wat Engelstaligen verkeerd zouden begrijpen of waarom (voor eventuele Engelstalige lezers) Nederlandstaligen zulke dingen zouden zeggen – een gemiste kans. Er staan een aantal zinswendingen in die niet eens fout zijn. Ook: comic sans. Bij God, gebruik geen comic sans. En er zit een hele passage in die rechtstreeks van internet geript is.
Aanbevolen voor: Wie het boek gratis krijgt, voor de rest is het de moeite niet. Zelfs niet voor een paar euro.