Titel: De Meester en Margarita
Taal: Nederlands (vertaald uit het Russisch)
Categorie: fictie
Jaar van eerste uitgave: 1966 (ongecensureerd en geredigeerd in 1989)
Hoe kwam de tekst in mijn bezit: geleend van de bibliotheek
Synopsis: Satan, in de gedaante van professor/illusionist Woland, komt terug naar de mensenwereld en landt met zijn gevolg in het Moskou van de jaren '30.
Heil Satan, want: De dialogen en settings vonken langs alle kanten, de politieke en culturele beschouwingen staan humor en tempo geenszins in de weg, en de lezer krijgt er nog een erg mooie, zij het geliterariseerde romance bij op de koop toe.
Liever terug naar de kerk, want: Bezdomniy en soms ook de Meester kunnen wel eens saaie zeurkousen zijn.
Aanbevolen voor: Mensen die een introductie willen tot Russische literatuur die hen niet onmiddellijk in de 19e eeuw onderdompelt.
Taal: Nederlands (vertaald uit het Russisch)
Categorie: fictie
Jaar van eerste uitgave: 1966 (ongecensureerd en geredigeerd in 1989)
Hoe kwam de tekst in mijn bezit: geleend van de bibliotheek
Synopsis: Satan, in de gedaante van professor/illusionist Woland, komt terug naar de mensenwereld en landt met zijn gevolg in het Moskou van de jaren '30.
Heil Satan, want: De dialogen en settings vonken langs alle kanten, de politieke en culturele beschouwingen staan humor en tempo geenszins in de weg, en de lezer krijgt er nog een erg mooie, zij het geliterariseerde romance bij op de koop toe.
Liever terug naar de kerk, want: Bezdomniy en soms ook de Meester kunnen wel eens saaie zeurkousen zijn.
Aanbevolen voor: Mensen die een introductie willen tot Russische literatuur die hen niet onmiddellijk in de 19e eeuw onderdompelt.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten