Auteur: Isaac Asimov
Titel: De goden zelf
Taal: Nederlands (vertaald uit het Engels)
Categorie: fictie
Jaar van eerste uitgave: 1983
Hoe kwam de tekst in mijn bezit: gekregen
Synopsis: Een revolutionaire elektronenpomp tapt energie af van een parallel universum – in ruil krijgt dat universum ook energie terug van het onze. Toch beseft men aan beide zijden langzaam dat er enorme gevaren aan verbonden zijn (namelijk dat de zon in versneld tempo tot het nova-stadium zal opzwellen). Uiteindelijk biedt nog revolutionairder wetenschap de oplossing.
Aanrader, want: Naar eigen zeggen vond Asimov dit zijn beste en fictietechnisch meest grensverleggende werk, en je ziet ook dat hij er heel wat moeite voor gedaan heeft om zijn gebruikelijke, nogal droge en eenvoudige stijl tot haar grenzen te duwen. Asimov breekt tegen zijn gewoonte in ook een lans voor de kracht van intuïtie en gevoel. Bovendien oogt de beschrijving van de maankolonie niet onrealistisch.
Afrader, want: De romantische subbplots zie je al van drie lichtjaar ver aankomen en zijn nergens voor nodig. Bovendien zie je ook dat Asimov qua personages steeds put uit eenzelfde reservoir van vrij vlakke karakters. De beschrijving van de parallelle wereld is raar en raakt niet los van een curieus menselijk perspectief. De vertaling is knullig.
Aanbevolen voor: Sf-fans die een klassieker achter de kiezen willen hebben.
Titel: De goden zelf
Taal: Nederlands (vertaald uit het Engels)
Categorie: fictie
Jaar van eerste uitgave: 1983
Hoe kwam de tekst in mijn bezit: gekregen
Synopsis: Een revolutionaire elektronenpomp tapt energie af van een parallel universum – in ruil krijgt dat universum ook energie terug van het onze. Toch beseft men aan beide zijden langzaam dat er enorme gevaren aan verbonden zijn (namelijk dat de zon in versneld tempo tot het nova-stadium zal opzwellen). Uiteindelijk biedt nog revolutionairder wetenschap de oplossing.
Aanrader, want: Naar eigen zeggen vond Asimov dit zijn beste en fictietechnisch meest grensverleggende werk, en je ziet ook dat hij er heel wat moeite voor gedaan heeft om zijn gebruikelijke, nogal droge en eenvoudige stijl tot haar grenzen te duwen. Asimov breekt tegen zijn gewoonte in ook een lans voor de kracht van intuïtie en gevoel. Bovendien oogt de beschrijving van de maankolonie niet onrealistisch.
Afrader, want: De romantische subbplots zie je al van drie lichtjaar ver aankomen en zijn nergens voor nodig. Bovendien zie je ook dat Asimov qua personages steeds put uit eenzelfde reservoir van vrij vlakke karakters. De beschrijving van de parallelle wereld is raar en raakt niet los van een curieus menselijk perspectief. De vertaling is knullig.
Aanbevolen voor: Sf-fans die een klassieker achter de kiezen willen hebben.